Regina Laska - German Native Translator -
Regina Laska - German Native Translator -

Regina Laska

Lauréat de la Coupe du monde de traduction Matecat 2014

JOURNALISTE TV depuis 1994 | GERMANISTE depuis 1994

Bonjour, je suis Regina Laska. En tant que locutrice native de l’allemand, germaniste et journaliste, je vous offre plus que des traducteurs classiques. Ayant vécu sept ans à Paris pour étudier les langues française et anglaise, je les maîtrise parfaitement et suis capable de les traduire astucieusement grâce à mes talents d’écrivain allemand.

Mon expérience de 30 ans dans le journalisme, en tant que reporter et rédactrice, témoigne de ma capacité à transmettre des informations de façon à la fois claire et compréhensible.

Je suis locutrice native allemande, traductrice, rédactrice et auteur.

Maîtrise d’allemand – Munich (LMU)

Études de langues : Français et anglais – Paris (Sorbonne)

Stage de professionalisation de journalist – Munich (ProSieben)

Business Coaching/Training professional – Suisse (BWA)

Formation de sculpteur et de peintre – Paris ( ex. Petrus, Christophe Charbonnel)

Rédactrice et reporter TV pour la chaîne de télévision allemande ProSieben
(1995-2001).

Dernière poste : Directrice adjointe de la rédaction „Sam“, anc. Magazine de midi, quotidien Émission d’infodivertissement (1 heure en direct)la télévision :
Des centaines de reportages télévisés sur un large éventail de sujets. Coopération avec E! Entertainment Television, États-Unis

La télévision
Des centaines de reportages télévisés sur un large éventail de sujets. Coopération avec E! Entertainment Television, États-Unis

Livres traduits
Auf zwei Flügeln zum Glück – Dr. Andrea F. Polard, publié 2014, 470 pages
Erfinde dich neu – Gretchen Rubin (NY-Times-Bestsellerautorin) – publié 2015, 336 pages

Marketing et journalisme
Optic2ooo, MotoNews, HP Media, Swiss Interim, HR Booker, Nuxe etc.

Matériel de formation :
Kaizen, Microsoft Outlook 2010, OTE Auditors, APMG etc.

français-allemand / anglais-allemand

Des traductions et des textes qui vont droit au but – fiables, précis et à un prix raisonnable. Regina Laska réalise des traductions et rédige des textes qui attirent l'attention des clients germanophones.
0 ans
d'Expérience professionnelle
0 k
Projets terminés
0 k
Pages écrites
0 k
Café

Tous les services

Bien que je ne propose "que" des traductions du français et de l'anglais vers l'allemand, je le fais avec brio !

Quel que soit le secteur, qu’il s’agisse de la technologie, de la finance ou de tout autre secteur, toutes les missions sont réalisées avec passion et rigueur. Seulement après avoir vérifié l’essence d’une demande, il est temps de se mettre à écrire.

Mon secret : une passion pour la rédaction, pour les langues, les recherches approfondies sur les sujets les plus compliqués ou pour les termes techniques allemands corrects.

EN

DE

FR

Écrivaine

Vous êtes l’auteur des idées, vous avez une vision.

Moi, je suis votre productrice interprète avec les connaissances linguistiques appropriées pour rédiger vos textes de manière à ce qu’ils aient un impact sur votre clientèle allemande.

Vous souhaitez faire réviser un discours important ou votre livre doit être publié en allemand ? Ici, vous avez enfin trouvé la personne qui vous concoctera exactement les textes dont vous avez besoin.

€ 0,11 / mot

En tant que locutrice native allemande, mes connaissances linguistiques approfondies associées à la culture dans laquelle j’ai grandi me permettent d’adapter vos contenus au groupe cible allemand que vous souhaitez attirer.

“Dépanner coûte finalement beaucoup plus cher que de faire appel à un professionnel dès le départ “.

Stephen Healy

Traductrice

Améliorez votre visibilité sur le marché allemand et adressez-vous de manière appropriée aux gens et à leurs besoins. Ou prenez de nouveau contact avec vos proches germanophones en Allemagne après de nombreuses années passées à l’étranger et une langue maternelle rouillée !

Je vous fournis des guides d’utilisation, des sites web et bien plus encore en langue allemande : Bien sûr, de façon raffinée et avec une juste quantité de présentation, de professionnalisme et une bonne étiquette. De même, je confère aux textes et articles privés de toutes sortes une touche de sensibilité et d’humour qui leur confère un cachet particulier et qui les rend accessibles à vos clients ou à d’autres destinataires.

€ 45 / heure

Je suis germaniste depuis 30 ans, cela me caractérise : Ma tendance au perfectionnisme n’a jamais disparu avec le temps, mais mon vocabulaire n’a cessé de s’enrichir au fil des années.

Avec moi, vous choisissez une traductrice professionnelle et expérimentée qui vous offre la sécurité dans tous les domaines textuels :

  • La précision de l’orthographe et de la grammaire
  • La sensibilité aux normes culturelles
  • La clarté des messages
  • La cohérence dans l’ensemble du texte

Rédactrice

Participez à la conquête du marché germanophone, augmentez votre trafic et rendez votre marque plus visible en Allemagne, en Suisse et en Autriche (performance économique de ces pays) : 5 billions de dollars américains en 2021).

Je respire l’essence de votre campagne publicitaire anglaise ou française et l’expire en l’adaptant à votre public allemand.

Léger, souple, avec une stratégie.

€ 45 / heure

En tant que rédactrice TV pour une chaîne de télévision allemande, je me suis consacrée pendant plus de 10 ans à faire ressortir toutes les histoires qui se cachent derrière les récits et à les présenter aux téléspectateurs avec des moyens appropriés.

Grâce à mon expérience professionnelle et à mon approche routinière, j’arrive sans difficulté à me familiariser avec de nouveaux sujets et à aller au cœur de ceux-ci – non seulement sur le plan du contenu, mais aussi entre les lignes – et tout cela avec une efficacité et une qualité maximales.

Écrire est ma passion. En tant que germaniste, traductrice, rédactrice pour la télévision, la radio, la presse écrite et en ligne, j'ai appris mon métier de fond en comble.

En tant que germaniste, traductrice, rédactrice pour la télévision, la radio, la presse écrite et en ligne, j'ai appris mon métier de fond en comble.

Vaste portefeuille d'expériences

Peu importe qu’il s’agisse de traduire des documents anglais ou français vers l’allemand ou de créer une newsletter ou le contenu d’un site web : Regina Laska prépare des textes irrésistibles pour un public cible germanophone – avec un style soigneux et précis.

Secteurs d'activité et médias

Marketing et publicité :

  • Médias imprimés – journaux, magazines, newletters, brochures
  • Publicité audiovisuelle – télévision, radio
  • Publicité extérieure – bannières, panneaux d’affichage, points de vente, arrêts de bus, cabines téléphoniques, publicités et films pour les transports, publicité dans les lieux de vie du groupe cible
  • Médias numériques – site web, blogs, articles, médias sociaux, vidéos, etc.

Relations publiques / communication d’entreprise : Pour les membres de la presse, les investisseurs en capital, les organismes publics, les communes, les clients et les entreprises, etc.

Publications : Livres, communiqués, brochures, dépliants, revues, bulletins d’information, traités, autobiographies, témoignages de réussite

Technologie / Économie circulaire : Voitures hybrides et électriques, énergies renouvelables, développement durable, etc.

Formation initiale et continue : Formation continue des cadres, formation à la conformité, lutte contre la corruption et autres formes de trafic illicite, séminaires, conférences et présentations

Curriculum vitae / portfolios : Laissez votre CV français, votre portfolio, et votre lettre de motivation être préparés de manière ciblée afin de faire impression sur vos futurs employeurs en Allemagne.

Manuels d’utilisation / documentation technique : Aide et tutoriels pour les utilisateurs, instructions et guides d’installation, de mise en service et de configuration

Tourisme, vacances et culture : Monuments et attractions, descriptions d’hôtels et brochures pour les clients, guides touristiques, etc.

Textes juridiques : Contrats, testaments, actes, accords commerciaux, déclarations de protection des données, CGV

Autres secteurs d’activité : Mode, cosmétiques, santé et bien-être, produits industriels, secteur médical et dentaire, techniques de sécurité, emballages, cellules solaires, automobiles, etc.

chevronné,

professionnel,

éloquent

Voilà ce que mes clients apprécient surtout : mon intuition pour les groupes cibles, les contenus et les mots adéquats.

Mon secret : une soif inextinguible de connaissances, une passion pour la recherche, un penchant pour la perfection et une culture générale étendue.

Regina Laska - German Native Translator -

Livres Traduits

En collaboration avec Martin Laska

Questions Fréquentes

Évidemment ! Je vous traduis gratuitement les 350 premiers mots d’une commande relativement vaste, afin que vous puissiez vous faire une idée de la qualité de mon travail.

Si vous le souhaitez, je peux traiter vos commandes avec Trados (toujours avec la version la plus récente) ou utiliser un logiciel de TAO de votre choix.

En tant que traductrice expérimentée, je connais les aléas des logiciels disponibles sur le marché et je vous aiderai volontiers en cas de problèmes ou de questions.

Pour les gros volumes ou les traductions continues, j’utilise des bases de données terminologiques et des fichiers de mémoire de texte afin de garantir la cohérence des traductions.

En tant que professionnel, je sais que les phrases ne peuvent pas être transférées une à une d’une langue à l’autre. C’est pourquoi je refuse de réviser les traductions réalisées avec des programmes de traduction automatique.

Vous pouvez soumettre vos travaux dans tous les formats courants, même les écritures manuscrites photographiées.

Bien entendu, la vitesse de livraison des traductions et des textes dépend de la complexité du contenu. À titre indicatif, je peux indiquer 3000 à 3500 mots par jour, que je peux fournir de manière impeccable et sans faute.

Votre satisfaction est ma priorité.

Si vous êtes déçu par une livraison, je suis prêt au dialogue et à l’amélioration jusqu’à ce que vos souhaits soient réalisés.

De préférence, vous m’envoyez votre demande par e-mail en décrivant la tâche à accomplir.

De préférence, vous m’envoyez votre demande par e-mail en décrivant la tâche à accomplir. Idéalement, vous joindrez directement un fichier à traiter dans votre courriel.

Si vous souhaitez discuter de questions plus complexes, appelez-moi ou envoyez-moi votre numéro de téléphone et je vous rappellerai. Nous pouvons également convenir d’une séance de Zoom ou de Skype.

Diese Website verwendet Cookies. Durch die weitere Nutzung dieser Website akzeptieren Sie deren Verwendung. This website uses cookies. By continuing to use this site, you accept our use of cookies. Ce site web utilise des cookies. En continuant à utiliser ce site, vous acceptez notre utilisation des cookies.